Слово дня "Результат"
Слово 结果 (jiéguǒ) — одно из самых важных и частотных в китайском языке. Оно имеет два основных значения и функции:
-
Существительное: Результат, итог.
-
Союз/Вводное слово: В результате, в итоге, в конце концов.

1. 结果 как Существительное (Result, Outcome)
В этом значении оно обозначает конечный пункт какого-либо процесса или действия.
а) Обозначение конкретного результата:
-
比赛的結果是什么?
-
Bǐsài de jiéguǒ shì shénme?
-
Каков результат матча?
-
-
我们努力工作的结果就是成功。
-
Wǒmen nǔlì gōngzuò de jiéguǒ jiùshì chénggōng.
-
Результат нашей усердной работы — это успех.
-
-
请告诉我调查的结果。
-
Qǐng gàosù wǒ diàochá de jiéguǒ.
-
Пожалуйста, сообщите мне результаты расследования.
-
б) С глаголами 有 (иметь) / 没有 (не иметь) результата:
-
他的学习很有结果。
-
Tā de xuéxí hěn yǒu jiéguǒ.
-
Его учёба очень результативна. (Даёт результаты).
-
-
谈了这么久,还是没有结果。
-
Tánle zhème jiǔ, háishì méiyǒu jiéguǒ.
-
Проговорили так долго, но всё равно безрезультатно.
-
в) Конструкция ...的结果 (результат чего-либо):
-
这是不听话的结果。
-
Zhè shì bù tīnghuà de jiéguǒ.
-
Это результат (следствие) непослушания.
-
-
长期吸烟的结果就是健康问题。
-
Chángqī xīyān de jiéguǒ jiùshì jiànkāng wèntí.
-
Результат долгого курения — это проблемы со здоровьем.
-
2. 结果 как Союз / Вводное слово (As a result, Finally)
Здесь 结果 стоит в начале второй части сложного предложения и показывает, что за первым действием последовал некий итог. Часто переводится как «в итоге», «в результате», «в конце концов».
-
他每天坚持练习,结果中文说得非常流利。
-
Tā měitiān jiānchí liànxí, jiéguǒ Zhōngwén shuō dé fēicháng liúlì.
-
Он каждый день упорно тренировался, в результате стал говорить по-китайски очень бегло.
-
-
我们迷路了,结果很晚才到家。
-
Wǒmen mílù le, jiéguǒ hěn wǎn cái dào jiā.
-
Мы заблудились, и в итоге добрались домой очень поздно.
-
-
他试图省钱,结果却花了更多。
-
Tā shìtú shěng qián, jiéguǒ què huā le gèng duō.
-
Он пытался экономить деньги, но в результате потратил ещё больше.
-
-
A: 你昨天去找他了吗? (Nǐ zuótiān qù zhǎo tā le ma? — Ты вчера ходил к нему?)
-
B: 找了,结果他不在家。 (Zhǎo le, jiéguǒ tā bù zàijiā.)
-
Ходил, но, оказывается, его не было дома.
-
Важные нюансы и сравнения
-
结果 vs. 成果 (chéngguǒ)
-
结果 — нейтральный результат (может быть и хорошим, и плохим).
-
成果 — положительный результат, достижение, плоды труда.
-
我们看到了五年合作的成果。 — Мы увидели плоды пятилетнего сотрудничества.
-
-
结果 vs. 后果 (hòuguǒ)
-
结果 — нейтральный результат.
-
后果 — негативные последствия, исход (часто серьёзный).
-
你要对自己的行为后果负责。 — Ты должен нести ответственность за последствия своих действий.
-
-
Инверсия с 结果: Обратите внимание, что в сложноподчинённом предложении с союзом 结果 причина и следствие часто могут меняться местами без потери смысла, как и в русском языке.
-
结果他成功了,因为他很努力。 (В итоге он преуспел, потому что много трудился).
-
因为他很努力,结果他成功了。 (Поскольку он много трудился, в итоге он преуспел).
-
Комментарии ()