Логотип

Слово дня "Ожидать"

等候 (děnghòu) переводится как «ожидать», «ждать» (кого-то или чего-то конкретного) и носит более формальный, книжный оттенок по сравнению с более универсальным и разговорным 等 (děng).

1. Официальные объявления и указания (Наиболее частый контекст)

  • 请在此等候。

    • Qǐng zài cǐ děnghòu.

    • Пожалуйста, ожидайте здесь. (Просьба подождать в указанном месте).

    • Контекст: Табличка в учреждении, указание сотрудника.

  • 乘客请在候车室等候。

    • Chéngkè qǐng zài hòuchēshì děnghòu.

    • Пассажиры, пожалуйста, ожидайте в зале ожидания.

    • Контекст: Объявление на вокзале.

  • 我们正在等候进一步的通知。

    • Wǒmen zhèngzài děnghòu jìnyībù de tōngzhī.

    • Мы ожидаем дальнейших указаний / уведомлений.

    • Контекст: Формальная ситуация в бизнесе или офисе.

2. Ожидание человека или события

  • 我在门口等候您。

    • Wǒ zài ménkǒu děnghòu nín.

    • Я буду ждать вас у входа.

    • Контекст: Вежливое и официальное обещание встретить кого-либо.

  • 他焦急地等候着手术的结果。

    • Tā jiāojí de děnghòu zhe shǒushù de jiéguǒ.

    • Он с нетерпением ждал результатов операции.

    • Контекст: Описание эмоционального ожидания важного события.

3. Устойчивые выражения и словосочетания

  • 等候室

    • Děnghòu shì

    • Комната для ожидания, зал ожидания.

    • Пример: 医生叫到我的名字前,我在等候室等候。 (Yīshēng jiào dào wǒ de míngzì qián, wǒ zài děnghòu shì děnghòu.) — Пока врач не назвал мое имя, я ждал в комнате ожидания.

  • 等候佳音

    • Děnghòu jiāyīn

    • Ожидать хороших новостей (букв. «ожидать прекрасного звука»). Это устоявшееся вежливое выражение, часто используемое в конце письма.

    • Пример: 我们提交了申请,现在正在等候佳音。 (Wǒmen tíjiāo le shēnqǐng, xiànzài zhèngzài děnghòu jiāyīn.) — Мы подали заявку и теперь ждем хороших новостей.

Грамматические нюансы

等候 — это переходный глагол, за которым обычно следует прямое дополнение (то, чего или кого вы ждете).

  • Схема: Подлежащее + 等候 + Дополнение (человек, событие, результат).

  • Пример: 等候朋友 (ждать друга), 等候机会 (ждать возможности), 等候命令 (ждать приказа).

Разница между 等候, 等待 и 等

  • 等候 (děnghòu) — Ожидать, ждать. Наиболее формальное из трех. Часто подразумевает ожидание в определенном месте или ожидание конкретного, заранее известного человека/события (поезда, решения, гостя).

  • 等待 (děngdài) — Ожидать, ждать. Менее формально, чем 等候, но более литературно, чем 等. Может использоваться для абстрактных понятий (например, ждать возможности, ждать будущего).

  • 等 (děng) — Ждать. Универсальное, разговорное слово. Используется в 90% устной речи. Может использоваться самостоятельно.

    • Пример: 你我一下。 (Nǐ děng wǒ yīxià.) — Подожди меня немного. (Здесь 等候 звучало бы неестественно и высокопарно).


Используйте 等候, когда вам нужно подчеркнуть официальность или вежливость, особенно в письменной речи, объявлениях или формальных приглашениях. В повседневной беседе смело заменяйте его на .


Комментарии ()