Логотип

Слово дня "Извиниться"

道歉 (dàoqiàn) — существительное и глагол, означающее «извиняться», «приносить извинения». Вот подробные примеры его использования в разных ситуациях.

Устная речь (Личное общение)

1. 我向你道歉。 (Wǒ xiàng nǐ dàoqiàn.)

  • Я извиняюсь перед тобой.

  • Контекст: Прямое и формальное извинение один на один. Часто используется в серьезных ситуациях.

2. 你应该向他道歉。 (Nǐ yīnggāi xiàng tā dàoqiàn.)

  • Ты должен извиниться перед ним.

  • Контекст: Совет или требование к кому-либо извиниться.

3. 他为他犯的错误道歉了。 (Tā wèi tā fàn de cuòwù dàoqiàn le.)

  • Он извинился за совершенную ошибку.

  • Контекст: Описание того, что кто-то уже извинился за конкретный проступок.

Письменная речь и официальные ситуации

4. 公司发表了公开道歉。 (Gōngsī fābiǎo le gōngkāi dàoqiàn.)

  • Компания опубликовала публичное извинение.

  • Контекст: Новости, официальные заявления. Часто используется в СМИ.

5. 我写信是为了道歉。 (Wǒ xiěxìn shì wèile dàoqiàn.)

  • Я пишу это письмо, чтобы извиниться.

  • Контекст: Начало формального письма-извинения.

6. 我们对造成的任何不便表示道歉。 (Wǒmen duì zàochéng de rènhè bùbiàn biǎoshì dàoqiàn.)

  • Мы приносим извинения за любые причиненные неудобства.

  • Контекст: Стандартная, очень формальная фраза в деловой переписке и публичных заявлениях.

Вопросы и отрицание

7. 你为什么不道歉? (Nǐ wèishéme bù dàoqiàn?)

  • Почему ты не извиняешься?

  • Контекст: Прямой вопрос, выражающий недоумение или недовольство.

8. 他拒绝道歉。 (Tā jùjué dàoqiàn.)

  • Он отказался извиняться.

  • Контекст: Констатация факта, что человек не хочет извиняться.

Грамматические конструкции и устойчивые выражения

9. 道歉有用的话,要警察干嘛? (Dàoqiàn yǒuyòng de huà, yào jǐngchá gàn má?)

  • Если бы извинения имели смысл, зачем тогда нужна полиция?

  • Контекст: Популярная идиоматическая фраза, выражающая скептицизм по поводу действенности извинений после серьезного проступка.

10. 他欠你一个道歉。 (Tā qiàn nǐ yī gè dàoqiàn.)

  • Он должен тебе извинение. (Он должен перед тобой извиниться).

  • Контекст: Устойчивое выражение, означающее, что человек обязан кому-то извиниться. Обратите внимание на использование счетного слова 个 (gè).

Культурный нюанс

В китайской культуре прямое и искреннее извинение (道歉) высоко ценится. В менее формальных ситуациях часто используются более простые фразы:

  • 对不起 (duìbuqǐ) — «прости» (наиболее частая в быту).

  • 不好意思 (bù hǎoyìsi) — «извини» (более легкое, для мелких неудобств).

道歉 — это более весомое слово, которое подразумевает осознание серьезности проступка и принятие ответственности.


Комментарии ()