Слово дня "Гарантия"
Слово 担保 (dānbǎo) — очень важное слово в юридической и финансовой сфере, которое переводится как «гарантия», «поручительство» или «обеспечение». Оно может быть как глаголом, так и существительным.

1. Финансы и банковское дело (Самое частое использование)
Здесь 担保 означает финансовую гарантию или поручительство по кредиту.
-
银行贷款需要担保。
-
Yínháng dàikuǎn xūyào dānbǎo.
-
Для банковского кредита требуется поручительство/гарантия.
-
-
他为朋友的贷款提供担保。
-
Tā wèi péngyǒu de dàikuǎn tígōng dānbǎo.
-
Он выступил поручителем по кредиту своего друга. (Он предоставил гарантию).
-
-
担保人
-
Dānbǎo rén
-
Поручитель, гарант.
-
Пример: 我是他的担保人。 (Wǒ shì tā de dānbǎo rén.) — Я его поручитель.
-
-
担保公司
-
Dānbǎo gōngsī
-
Гарантийная компания, компания-поручитель.
-
Пример: 我们找了一家担保公司。 (Wǒmen zhǎole yī jiā dānbǎo gōngsī.) — Мы нашли гарантийную компанию.
-
2. Юридические обязательства и контракты
-
质量担保
-
Zhìliàng dānbǎo
-
Гарантия качества.
-
Пример: 这个产品有一年的质量担保。
-
Zhège chǎnpǐn yǒu yī nián de zhìliàng dānbǎo.
-
На этот товар действует годовая гарантия качества.
-
-
我们担保按时完成工作。
-
Wǒmen dānbǎo ànshí wánchéng gōngzuò.
-
Мы гарантируем завершение работы в срок.
-
3. Бытовое использование (поручительство за человека)
Когда кто-то ручается за другого человека, например, при приеме на работу или в сложной ситуации.
-
我可以担保他的人品。
-
Wǒ kěyǐ dānbǎo tā de rénpǐn.
-
Я могу поручиться за его характер.
-
-
他担保这个员工是诚实的。
-
Tā dānbǎo zhège yuángōng shì chéngshí de.
-
Он ручается, что этот сотрудник честен.
-
Грамматические нюансы
担保 может использоваться в разных конструкциях:
-
Как глагол:
-
Подлежащее + 担保 + Объект.
-
Пример: 公司担保这笔债务。 (Gōngsī dānbǎo zhè bǐ zhàiwù.) — Компания гарантирует этот долг.
-
-
Как существительное:
-
Часто используется с глаголами 提供 (tígōng - предоставлять), 需要 (xūyào - требовать), 作为 (zuòwéi - выступать в качестве).
-
Пример: 我们需要担保。 (Wǒmen xūyào dānbǎo.) — Нам требуется гарантия.
-
-
В составе сложных терминов:
-
担保书 (dānbǎo shū) — Письменная гарантия, гарантийное письмо.
-
担保物 (dānbǎo wù) — Залоговое имущество, обеспечение.
-
Разница между 担保, 保证 и 保险
-
担保 (dānbǎo) — Чаще всего подразумевает поручительство третьей стороны. Кто-то ручается за другого или за его обязательства. Акцент на ответственности поручителя.
-
保证 (bǎozhèng) — Гарантия, заверение. Имеет более широкий смысл и может исходить от самого лица, дающего承诺. Часто означает «обещать», «заверять».
-
Пример: 我保证明天来。(Wǒ bǎozhèng míngtiān lái.) — Я обещаю, что приду завтра. (Здесь 担保 не используется).
-
-
保险 (bǎoxiǎn) — Страхование. Это финансовый инструмент, предполагающий выплату премий страховой компании.
Краткий итог:
担保 — это серьезное слово, связанное с принятием на себя обязательств, особенно финансовых или юридических. Его использование подразумевает ответственность и риск. Если вы «担保» за кого-то или что-то, вы ручаетесь своей репутацией, деньгами или свободой.
Комментарии ()